Netzwerkpartner*innen

Wir freuen uns, dass Sie Interesse am Projekt diSCover haben bzw. bereits Netzwerkpartner sind.

stilisiertes Blatt

FAQ für zukünftige Netzwerkpartner

Was sind die Projektziele von diSCover?

Verbesserte Partizipation traumatisierter Schutzsuchender an der spezifischen Gesundheitsversorgung durch:

  • Abbau von Zugangsbarrieren durch Unterstützung von Sprachmittlung
  • Etablierung eines traumaspezifischen Versorgungsnetzes für Schutzsuchende aus Drittstaaten
  • Maßgeschneiderte Fortbildung (Migration, traumainformiertes Vorgehen, digitale Aspekte) aller Akteure in der Gesundheitsversorgung traumatisierter Schutzsuchender:
    • Traumatherapeutisch Behandelnde
    • Zuweisende, Beratende
    • Sprachmittelnde
Was sind Ihre Vorteile?
  • Nutzung digitaler Sprachmittlung für Arabisch, Kurdisch, Französisch, Russisch, Spanisch, Türkisch, Ukrainisch, Farsi, andere Sprachen auf Nachfrage
  • Teilnahme an Fortbildungen (mit migrationsspezifischem Fokus sowie zu technischen Aspekten und traumainformiertem Vorgehen) mit Weiterbildungspunkten
  • Angebot von Supervision bei inhaltlichen Fragen und technischer Support
  • Teil eines traumaspezifischen Versorgungsnetzwerks im Bereich Migration werden
Was sind die allgemeinen Voraussetzungen zur Nutzung der Sprachmittlungsleistungen?
  • Drittstaatsangehörige (und deren Angehörige), die einen Antrag auf internationalen Schutz oder auf Asyl gestellt haben − oder als Antragstellende registriert wurden − ohne rechtskräftige Entscheidung über deren Antrag
  • Drittstaatsangehörige (und deren Angehörige) mit Flüchtlingsstatus oder subsidiärem Schutzstatus, anerkannte Asylberechtigte sowie Drittstaatsangehörige mit vorübergehendem Schutz
  • Drittstaatsangehörige (und deren Angehörige), die in der BRD neu angesiedelt, aus humanitären Gründen aufgenommen oder aus einem andere Mitgliedstaat überstellt wurden
  • Ausgeschlossen sind: Geduldete Personen, Menschen ohne Aufenthaltsstatus, ausreisepflichtige Personen, EU-Bürger*innen
Was sind die spezifischen Voraussetzungen bzgl. der Nutzung von Sprachmittlungsleistungen?
  • Bestehender Vertrag zwischen Ihnen (bzw. Ihrer Einrichtung) als Netzwerkpartner und der medizinischen Fakultät der TU Dresden, Projekt diSCover
  • Aktueller Aufenthaltsstatus der Klientinnen/Patientinnen (Drittstaatangehörige s.u.)
  • Klientinnen/Patientinnen unterschreiben die Einwilligungs- und Datenschutzerklärung
  • Bereitschaft zum Ausfüllen von Kurzfragebögen zur Qualitätssicherung der Videosprachmittlung nach den Terminen durch Klientinnen/Patientinnen, Beratende/Behandelnde, Sprachmittelnde
Welche Sprachen werden unterstützt?

Aktuell bieten wir Videosprachmittlung für die folgenden Sprachen an: Spanisch, Französisch, Arabisch, Farsi, Russisch, Ukrainisch, Türkisch, Kurdisch, Georgisch, Tigrinya und Dari. Weitere Sprachen können ggf. auf Anfrage unterstützt werden.

Wie werde ich Netzwerkpartner?
  1. Kontaktieren Sie uns per E-Mail über: discover@ukdd.de
  2. Wir senden Ihnen den Netzwerkvertrag zu
  3. Sie prüfen den Vertrag und nehmen ggf. Änderungen vor
  4. Nach erneuter Prüfung und Absprachen beidseitige Unterschrift

FAQ für bestehende Netzwerkpartner

Download/Links

Einwilligungs-/Datenschutzerklärung
(arabisch | deutsch | dari | englisch | farsi | französisch | kurdisch kurmandschi | kurdisch sorani | russisch | spanisch | türkisch | ukrainisch)

Infoflyer Patienten
(arabisch | deutsch | dari | englisch | farsi | französisch | kurdisch kurmandschi | kurdisch sorani | kurdisch sorani | russisch | spanisch | türkisch | ukrainisch)

Ablaufplan Patienten
(arabisch | dari | deutsch | englisch | farsi | französisch | kurdisch kurmandschi | kurdisch sorani | russisch | spanisch | türkisch | ukrainisch)

Datenschutzinformationen der BAMF
(arabisch | dari | deutsch | englisch | farsi | französisch | kurdisch kurmandschi | kurdisch sorani | russisch | spanisch | türkisch | ukrainisch)

Netzwerkvertrag

Evaluationsbogen Schulung


SMILE-D Fragebögen zum ausfüllen nach jedem Termin

Patient*innen/Klient*innen: online
als Download: arabisch | dari | deutsch | englisch | farsi | französisch | kurdisch kurmandschi | kurdisch sorani | russisch | spanisch | türkisch | ukrainisch)
QR Code für den Link zum Fragebogen für Patient*innen/Klient*innen
Dolmetschende (online)
Behandler*in (download pdf | online)